Disabled Venezuelans Reach New Heights through Dance

字幕区域
每句一停
00:00/00:00
90
字体大小:

In 2010, a gunshot crushed Iraly Yanez’s dreams of finding a job as a dancer.

2010年,一声枪响粉碎了伊拉丽·亚涅斯想成为一名舞蹈演员的梦想。

The bullet struck Yanez as she entered her home, just outside Caracas, Venezuela.

子弹击中了亚涅斯,当时她正走进位于委内瑞拉加拉加斯郊外的家。

It damaged two vertebrae in her backbone, leaving her unable to walk.

子弹损坏了她脊椎上的两块脊椎骨,导致她无法行走。

Today the 34-year-old Venezuelan requires a wheelchair to move around.

如今,这位34岁的委内瑞拉人需要轮椅才能四处活动。

But now, she is working toward her goal of becoming a professional dancer, thanks to a dance company that helps physically disabled individuals perform.

但现在,她正朝着成为一名专业舞者的目标努力,这要归功于一家帮助残疾人表演的舞蹈公司。

The company, AM Danza, works with 50 young Venezuelans with disabilities, such as broken spines, cerebral palsy, Down syndrome or blindness.

这家名为AM Danza的公司与50位委内瑞拉残疾青年一起工作,他们所患的残疾包括脊柱骨折、脑瘫、唐氏综合症和失明。

Yanez joined the group in September.

亚涅斯9月份加入了该团体。

She recently performed in her wheelchair in an hour-long show in one of the most celebrated theaters in Caracas.

最近,她在加拉加斯最著名的一家剧院坐在轮椅上进行了长达一小时的表演。

After the performance, Yanez spoke with the Associated Press.

演出结束后,亚涅斯接受了美联社的采访。

"This is the opportunity of a lifetime," she said.

“这是一生难得的机会,”她说。

"I can’t allow external issues to affect me any longer."

“我不能再让外部问题影响我了。”

During the show, disabled dancers performed with fully-abled professional dancers to show that art knows no limits.

在表演中,残疾舞者与身体健全的专业舞者一起表演,向观众诠释艺术是没有界限的。

Some of those watching the show cried.

一些观众看哭了。

Dancers with limited movement in their legs lifted the crutches supporting them in the air all at once.

腿部活动受限的舞者举起拐杖,同时将自己支撑在空中。

One dancer lifted Yanez from her wheelchair and above her shoulders to perform complex moves.

一名舞者将亚涅斯从轮椅上举起,举过她的肩膀,以表演复杂的动作。

Alexander Madriz is the director of AM Danza.

亚历山大·马德里斯是AM Danza的导演。

He told the AP, "Dancing is all about passion.

他告诉美联社,“跳舞就是激情。

You have to enjoy your possibilities and use your body to express emotions."

你必须享受你的可能性,用你残缺的身体来表达情感。”

Madriz has worked for over 20 years with dancers who have disabilities.

马德里斯已经与残疾舞者一起工作了20多年。

He says that thanks to them, he has learned that body expression has no limits.

他表示,多亏了他们,他懂得了肢体语言是没有界限的。

"Not everything has to be the perfect lines and symmetry that you see in contemporary classical dance," he said.

“并不是所有东西都必须是你在当代古典舞蹈中看到的完美线条和对称,”他说道。

Madriz said that the students’ love for dance has helped them overcome the many difficulties faced by disabled people in Venezuela.

马德里斯表示,学生们对舞蹈的热爱帮助他们克服了委内瑞拉残疾人面临的诸多困难。

Public transportation in the country is especially difficult for people in wheelchairs.

坐轮椅的人尤其难以乘坐这个国家的公共交通工具。

There are few ramps on sidewalks and near public buildings to assist them.

人行道上和公共建筑附近几乎没有坡道来帮助他们。

And like everyone else in Venezuela, the disabled have to deal with shortages of medical supplies and inflation that affects their wages.

和其他委内瑞拉人一样,残疾人也不得不应对医疗用品短缺和影响他们工资的通货膨胀。

Yanez has a difficult time during the week getting transportation to the place where AM Danza trains.

亚涅斯这一周过得很艰难,她难以乘坐交通工具到达AM Danza训练的地方。

She says she can spend up to three hours waiting for one of the few wheelchair-friendly buses that pass through her neighborhood.

她表示,她花三个小时才能等到一辆经过她所在社区的轮椅友好型公交车。

But that does not seem to decrease her willingness to practice.

但这似乎并没有降低她练习的意愿。

She said that the dance company has been a positive influence on her life.

她说,这家舞蹈公司对她的生活产生了积极的影响。

She added that performing with the group makes her feel like she can now "fly through the sky."

她还说,和团队成员一起表演让她觉得自己现在可以“翱翔天际”了。

Yanez said that she is looking forward to dancing in more performances.

亚涅斯表示,她期待在更多的表演中跳舞。

I’m Jonathan Evans.

乔纳森·埃文斯为您播报。

2019-01-08
-------------------------------------
本篇文章来源于VOA, 在此只做英语学习之用。若您的英语水平良好,请直接到VOA官网http://www.voanews.com上阅读。